Übersetzungen
Lassen auch Sie Ihre Briefe oder Homepage von einem*r „zweisprachigen Bekannten“ übersetzen? Das kann zwar gut gehen, doch sehr oft passiert es, dass aus einer Übersetzung eine „ÜBELsetzung“ wird… Ganz egal worum es geht, zweisprachig zu sein heißt noch lange nicht, dass man die fachlichen Kenntnisse eines*einer Übersetzers*Übersetzerin hat, die oder der mindestens 4 Jahre Studium absolviert hat und ihre oder seine Aufgabe professionell löst. Eine gute Übersetzung erkennt man daran, dass man sie nicht als Übersetzung erkennt! Und genauso arbeitet das professionelle Übersetzungsteam von inlingua Wien!
Termingerecht und zuverlässig erledigen wir private und geschäftliche Übersetzungsaufträge:
- Firmendokumente und Korrespondenz
- Verträge, Patentschriften
- Werbetexte, Imagebroschüren, Jahresberichte
- Handbücher, Software, Bedienungsanleitungen
Die Balance zwischen Genauigkeit und bewusster Gestaltung macht die Qualität einer Übersetzung aus. Diese Qualität lässt sich durch sorgfältiges Briefing sichern:
- Wen soll der Text ansprechen, wer ist die Zielgruppe?
- Gibt es Nebentexte, die hilfreich sein können?
- Soll der Text möglichst wortgetreu wiedergegeben werden oder – über den Inhalt hinaus – durch stilvolle und fließende Formulierungen eine gewünschte Stimmung kommuniziert werden?
- Sind Illustrationen vorhanden? Illustrationen können dem Übersetzer helfen und Unklarheiten vermeiden.
Erlauben Sie genügend Zeit für eine gute Übersetzung. Ein Originaltext, der zwei Monate zur Erstellung benötigt hat, kann nicht in zwei Tagen übersetzt werden.
Vor Ihrem Auftrag erhalten Sie von uns einen verbindlichen Kostenvoranschlag. Somit sind böse Überraschungen ausgeschlossen.
Unsere Übersetzer*innen sind hochqualifizierte Muttersprachler*innen und verfügen über langjährige Berufserfahrung.
Wenn Sie eine Übersetzung benötigen, fragen Sie einfach nach einem Angebot! Wir beraten Sie gerne und stehen für Übersetzungs und Dolmetscherdienste gerne mit Kompetenz an Ihrer Seite!